12:13:17 10 октября, 2013

Перевод документов для посольства – зачем это надо

Надо это по одной простой причине. Ещё существует визовый режимсо многими странами, и многое зависит как раз от того, насколько точно соблюдены требования по оформлению и, главное: переводу документов для посольства. Это напрямую связано с согласием/несогласием в выдаче визы, Шенгенской или в определённую страну за пределами Шенгена.

Конечно, всё идут разговоры об отмене визового режима между Россией и странами Шенгена, но пока всё остается на уровне разговоров, только российский премьер-министр как-то обмолвился, что, дескать, когда в России будут проводить чемпионат мира по футболу, надо бы сделать на этот период какие-нибудь визовые послабления. Но минуточку, когда там у нас мундиаль планируется? В 2018 году? Ну, и как вы думаете, будет обстоять дело с визами ещё лет шесть-семь? Ну, и после окончания мундиаля… Правильно думаете, идите делать перевод документов для посольства, и не важно какого, Италии или Маврикия.

Перечень этих документов обычно представлен на сайте посольства, и там же написано, для каких из них требуется перевод, для каких – нет, а в каких случаях, помимо всего прочего, необходим нотариально заверенный перевод документов. Он необходим, например, для прохождения иммиграционного контроля. Такой перевод вы сможете сделать, только обратившись в специальное бюро переводов. Они обычно оказывают эту услугу вместе с собственно переводом.

Обычно, как минимум, требуется перевод справки с места работы, где должны фигурировать ваша должность и уровень заработной платы, что является своеобразной гарантией возврата «домой». Но это ещё мелочи. Вот если вам необходим перевод юридических документов иного плана, скажем, свидетельства о рождении, браке или разводе, то с этим у вас будут особые проблемы, если, конечно, вы своевременно не обратитесь к специалистам-переводчикам. Ведь такой перевод требует не просто знания языка, но и знания юридических реалий, могущих служить аналогами! Подробнее здесь…

Остаётся только добавить «для полного счастья», что если вы частный предприниматель, пенсионер или учащийся, Визовый центр может потребовать дополнительные бумаги, как-либо гарантирующие вашу «благонадёжность», и эти бумаги тоже придётся переводить… Поэтому лучше сразу обратиться к специалистам, чем потом лихорадочно пытаться исправить то, что исправлять вы уже опоздали. Ничего не поделаешь, пока существует визовый режим, а лучше сказать, пока существует языковой барьер… Но в отличие от режима, барьер этот нельзя отменить никаким международным договором.